20 октября
26 января 2016 3325 4

«Для чеченской журналистики специалистов не готовят нигде»

Заместитель главного редактора газеты «Даймохк» Саид-Хасан Дадаев рассказал о состоянии прессы на родном языке в Чечне
День чеченского языка. Фото: РИА Новости, С. Царнаев
День чеченского языка. Фото: РИА Новости, С. Царнаев

usahlkaro Николай Проценко журналист usahlkaro Екатерина Нерозникова журналист

Сохранение языков коренных народов Северного Кавказа неоднократно заявлялось федеральными и региональными властями в качестве ключевого приоритета национально-культурной политики в СКФО.

О том, насколько эти декларации соответствуют реальности, можно судить, в частности, по профессиональному уровню региональной прессы на национальных языках – во многих регионах Северного Кавказа, по признанию коллег, она находится в весьма плачевном состоянии.
 
Впрочем, есть и примечательные исключения – в Чечне, к примеру, журналистика и в целом литература на чеченском языке пользуется серьезным покровительством руководства республики.

Корреспонденты КАВПОЛИТа встретились в грозненском Доме печати с одним из главных хранителей чеченского литературного языка - заместителем главного редактора газеты «Даймохк» Саид-Хасаном Дадаевым, который возглавляет комиссию по регулированию норм чеченского языка в СМИ.

Он же фактически выступает и одним из главных наставников журналистов, которые хотят писать на родном языке, поскольку система журналистского образования таких специалистов не производит. 

- Как вы оцениваете сегодняшнее состояние журналистики на чеченском языке? У ваших соседей, в Дагестане, например, никто не скрывает, что журналистика на национальных языках чувствует себя не лучшим образом. В Чечне же, как мы слышали, журналистика на национальном языке развивается довольно активно.

- Я бы не сказал, что чеченская журналистика активно развивается. У нас в Чеченском государственном университете открыто отделение журналистики, и там готовят молодых специалистов.

Им преподают необходимые знания, вроде жанрового разнообразия, но все это преподается на русском языке. Журналистов для работы в национальных газетах и журналах там не готовят. Поэтому мы сами вынуждены готовить людей для себя – работающих, пишущих, говорящих на родном чеченском языке.

Саид-Хасан Дадаев. Фото: Лейла Павлова/ КАВПОЛИТ

Так происходит везде: что в Чеченской Республике, что за ее пределами – журналистов готовят для СМИ, которые работают на русском языке. У этих ребят, конечно, есть базовое журналистское образование, но у родного языка своя специфика. А для чеченской журналистики специалистов не готовят нигде.

- Что представляет собой подготовка журналиста для работы в издании на чеченском языке?

- Для начала – обучение грамоте чеченского языка. Приходится начинать с того, чтобы научить человека правильно составлять предложения. Процесс построен так: практиканты, желающие писать на чеченском, приходят в редакцию и далее направляются по специфике – к редакторам отдела культуры, политики и так далее. Те, в свою очередь, дают им задания. Практиканты пишут материалы, а потом редактор, обрабатывая материал, обучает их всему необходимому.

- Много ли желающих писать на чеченском языке?

- Не так уж много. Очереди из желающих нет, во всяком случае. 

Очереди из журналистов, желающих писать на чеченском, нет 

- Сколько сейчас в Чечне журналистов, которые активно пишут на чеченском языке?

- Человек двадцать, может быть, тридцать. Но даже те, кто научился правильно писать и говорить на чеченском, стремятся на телевидение или на радио. Здесь работы много, и эта работа не видна, а на телевидении ты у всех на виду – вот молодежь и тянется туда.

- Как вы решаете вопрос с заимствованием новых слов, в том числе интернациональных? Принимает ли новые слова чеченский язык?

- Развитие любого языка предполагает заимствование слов. Такое происходит у всех, и у нас тоже, ведь с развитием техники, науки и общества новых слов появляется все больше. Но иногда мы используем архаизмы.

Например, такое слово, как пристав в смысле судебного пристава. Казалось бы, в древности в чеченском языке такого слова не должно было быть – а оказывается, оно есть. У нас даже существует целая комиссия, которая ведет работу в этом направлении, и я сам занимаюсь поиском таких слов.

Точно так же и с неологизмами. Бывает, что мы не находим подходящее слово в чеченском языке – скажем, такие слова, как политика, экономика. Во всех языках это интернациональные слова, и мы используем их в родном чеченском языке, хотя у нас есть подходящие по смыслу слова, пусть и не аналогичные.

Например, «кIоор» – так можно было бы перевести слово «экономика». Но пока мы его не используем – мы над этим думаем. Ведь недостаточно, чтобы мы это сказали – надо, чтобы народ принял это слово и начал употреблять его в обиходе. Если человек не использует слово в обычной беседе, значит, мы его неправильно применили.

- Получаете ли вы какую-то обратную связь от читателей? Например, говорят ли они, что какие-то слова были использованы неправильно, или что можно было употребить другое слово?

- Да, у нас идет активная дискуссия, причем и с учеными, и с молодыми людьми. У многих есть номер моего телефона, они даже иногда звонят мне посреди ночи. Недавно позвонили из города Шали и спрашивают: как по-чеченски сказать «дети с ограниченными возможностями»? 
В школах надо бы увеличить часы чеченского языка

Многие журналисты, которые работают на телевидении, в том числе из министерства культуры, из Союза писателей, предложили свои варианты, а я перевел смысл. Оказалось, что у многих, кто перевел до меня, просто получилась калька с русского на чеченский. «Ограниченный» они перевели дословно, и по-чеченски это получилось как «граница», а не как «ограниченные возможности». Вот такие разговоры возникают постоянно. Вчера приходил молодой театральный режиссер. Они ставят новый спектакль, и им непонятны некоторые слова на чеченском. Я пояснял им значение, толковал. Такое тоже часто бывает.

День чеченского языка в республике стали праздновать с 2009 года.. Фото: grozny-inform.ru

- Как изменился чеченский язык за последние 10-15 лет? Испытывает ли он на себе влияние, допустим, русского языка?

- Конечно, так и должно быть. Когда ты общаешься и говоришь на двух языках, влияние этого языка обязательно сказывается на родном языке и появляется больше заимствованных слов. Многие журналисты-чеченцы даже думать стали не полностью на своем языке, и многие слова автоматически говорят на русском, хотя есть такие же слова на чеченском языке.

- Как вы оцениваете школьный уровень преподавания чеченского языка? Есть ли «узкие места», над которыми стоит работать?

- По моему мнению, в начальных классах родной язык преподается недостаточно сильно, как и в среднем образовании. Надо бы увеличить часы в два раза.

В Доме Радио отметили День чеченского языка. Фото: chechnyatoday.com

- Где преимущественно проживает основная масса читателей газет на национальном языке? Это городские жители или сельские?

- Во все времена основным читателем нашей национальной газеты был сельский житель. Раньше мы объясняли это тем, что большинство жителей Грозного были русскоязычными. Теперь в этом отношении картина изменилась, но наш основной подписчик все равно в селе. Причем за последние годы мы даже стали распространять нашу газету по другим регионам России. Таких подписчиков уже около ста.

Всегда основным читателем нашей национальной газеты был сельский житель

- Почему в городе не стало больше читателей, несмотря на то, что количество русских в Чечне значительно сократилось?

- Я думаю, что на это влияют новые информационные средства. Я имею в виду интернет – молодежь этим сейчас увлекается. Газеты и книги мало интересуют современную молодежь.

- Вы не чувствуете умирания газетного формата из-за влияния интернета?

- Я бы так не сказал. Газета должна существовать, и она существует, у нее есть свои твердые подписчики в селах и даже в городе. Хотя у нас, наверное, завышенные требования – мы хотим больше читателей. В советское время подписчиков было больше – тогда-то интернета не было.

Видео: Лейла Павлова/ КАВПОЛИТ

0 Распечатать

Islam Khasakhanov 26 января 2016, 21:21

Республика до сей поры была занята восстановлением социальной сферы. Скоро возьмемся и за чеченский язык, сделаем все от нас зависящее, чтобы наш язык не только жил, но и развивался

2
Калой Эги 26 января 2016, 23:27

Дай Аллах успеха!

0
Калой Эги 27 января 2016, 15:08

Админ! Почему здесь мой коммент прошел, а в другой статье не проходит? Мне бан на конкретную статью? Без предупреждения? Поясните, пожалуйста.

0
kpmod 27 января 2016, 16:01

скорее всего, вас забанил автор своего блога и вы не можете писать в его публикациях. Иначе - не знаю.

0

Оставить комментарий:

Наверх